Página 1 de 6

Traducción de libros

NotaPublicado: Mar Dic 15, 2009 11:23 am
por Nopalin
Hola, antes que nada mucho gusto, soy nuevo en el foro.

Todos aqui creo somos fanáticos del sc casi casi desde sus inicios así que somos veinteañeros jeje, y tal ya debimos haber cursador todo tipo de materias, incluyendo el inglés. Algunos lo habran aprendido bien, otras mas o menos y otros de plano nada, pero todos sabemos que existe. El punto es que yo soy de los que no lo aprendió bien y he batallado por eso, por que desde hace mucho tiempo he querido leer los libros de starcraft y nada más no he podido, por que no han salido todos en español!, tengo entendido que 3 si lo hicieron, pero no tuve los recursos suficientes como para mandarlos pedir.

Buscando en la red me encontré con dos ellos para descarga, sin embargo todos sabemos que mas de 7. Así que vengo a proponerles una idea, traduscamos los libros nosotros, por que así como yo estoy seguro que habra mucha gente que quiere leerlos y no puede. Yo conosco el idioma mas o menos y he comenzado a traducir el libro de La sombra de los Xel Naga, pero la verdad es que me vendría bien una manita, tanto como para traucir capítulos o solo para que revisen las traducciones.

Esto sería un proyecto para el rato libre que tengamos, a nadie se le presionará ni muchos menos, solo para hacer algun tipo de aporte. Estoy seguro que por aquí habrá quienes hablan bien el inglés y no les costará demasiado trabajo. ¿Qué opinan?

Espero que esto no les traiga problemas legales de algún tipo.

Saludos y espero sus respuestas sean malas o buenas.

Bueno aqui estan los libros que tengo, justo aquí pondré también los libros en español cuando los hayamos terminado.
  • StarCraft: Uprising (2000) - english español
  • StarCraft: Liberty's Crusade (2001) - english - español
  • StarCraft: Shadow of the Xel'Naga (2001) - english
  • StarCraft: Speed of Darkness (2002) - english - español
  • StarCraft: Queen of Blades (2006) - pendiente...
  • StarCraft Ghost: Nova (2006) - english español
  • StarCraft: I, Mengsk (2008) - english español
  • StarCraft: The Dark Templar Saga #1: Firstborn (2007) - english español
  • StarCraft: The Dark Templar Saga #2: Shadow Hunters (2007) - buscando...
  • StarCraft: The Dark Templar Saga #3: Twilight (2009) - buscando...

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mar Dic 15, 2009 4:54 pm
por nikotina2003
Me apunto!

Considero mi inglés bastante avanzado, y siempre estoy dispuesto a hacer traducciones (ahora recuerdo que iba a traducir el vídeo de la clase de Starcraft en la universidad, pero me desbordó hacerlo todo yo solo)

A ver si se apuntan algunas personas más y organizamos esto. Primero habría que definir el estilo de escritura (traducir o no ciertas cosas como nombres propios, y en caso afirmativo, cómo hacerlo; qué signos utilizar en cada caso, para introducir diálogos o citas por ejemplo; etc). Necesitaríamos ir documento por documento, repartiendo capítulos, epígrafes o partes, como se vea. Sumándole un coordinador que revise el trabajo final y homogeneice el estilo.

Mientras tanto, ¿qué te parece ir colgando los libros para que los podamos bajar?

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mar Dic 15, 2009 8:52 pm
por orcn00b
Podriamos distribuirnos la faena por capitulos...yo os ayudo q mi ingles es como mi capacidad de jguar starcraft sobresaliente xD jajajaj

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mar Dic 15, 2009 9:51 pm
por piochelin
Modestia aparte no orc? xDD

Yo ando regular de tiempo, pero para echárselas a la gente me sobran manos ^^

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mié Dic 16, 2009 3:26 am
por Nopalin
nikotina2003 escribió:Primero habría que definir el estilo de escritura (traducir o no ciertas cosas como nombres propios, y en caso afirmativo, cómo hacerlo; qué signos utilizar en cada caso, para introducir diálogos o citas por ejemplo; etc). Necesitaríamos ir documento por documento, repartiendo capítulos, epígrafes o partes, como se vea. Sumándole un coordinador que revise el trabajo final y homogeneice el estilo.

Tienes toda la razón, como te darás cuenta nunca he traducido libros por lo tanto no se lo que implique, que bueno que te únas tu experiencia nos ayudará bastante. Yo ya traduje los dos primeros capítulos y como bien dices utilizé ciertas reglas, aunque si prefieren cambiarlas por mi no hay problema.

  • Terran Confederacy = Confederación del hombre
  • No traduje nombres propios, de planetas, lugares y ciudades.
  • Zerlings = zerglinos
  • Hydralisc = Hidraliscos
  • Mutalisk = Mutaliscos
  • Ultralisk = Ultraliscos
  • Guardians = Guardianes
  • Hatchery = Criadero
  • Lair = Guarida
  • Hive = Colmena
  • Spawning Pool = Reservas de reproducción
  • Creep Colony = Colonias de biomateria

Bueno, aquí están los dos primeros capítulos que ya terminé (estoy en el tercero), y pues si pueden revisarlos y echarles un ojo estaría bien, y de paso son bienvenidas todas las críticas y correciones que crean necesarias. Están en txt pero si proponen algún otro editor no hay p
roblema, yo me inclino por Writer de OpenOffice.

Starcraft - La sombra de los Xel'Naga
Capítulo 1
Capítulo 2

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mié Dic 16, 2009 3:59 am
por Shu
ÓraLe!

Qué Genial, yo soy buen escritor de novelas & fan fics, pero nunca he escrito en inglés asi taaanto xD
pero si sé inglés, y creo que te puedo ayudar...

Por cierto, eso de "zerglinos" iugh! xDDD

a todo esto, ni sabía que habían libros de starcraft xD los leeré :E


EDITADO

Aquí leí el primer capítulo, si quieres puedo corregirlo : ) unos cuantos errores que hallé : )
bien traducido : O

EDITADO

el segundo! xDen serio, em ofrezco para la ortografia xD si me das los capitulos en ingles te aydo : )

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mié Dic 16, 2009 6:33 am
por NeV3rKilL
Os apoyo 100% en esta iniciativa.

No estaría de más ponerse en contacto con Blizzard para que diesen su opinion al respecto. Creo que no se puede cojer un libro, traducirlo y compartir la traducción libremente, ya que la obra original tiene derechos pero no soy ningun entendido en este tema. Solo es mi opinion y más vale prevenir que curar :)

Yo no traduciría Zerlings por Zerglinos. A alguien más le suena horrenda esa traducción? :(:(:( El resto suenan bien, pero Zerglinos? y Terran también lo dejaría como Terran. Aun que sustituirlo por hombre queda bien :)

Yo estoy atareadísimo con los examenes ahora mismo. Cuando acabe, ya pediré que me adjudiqueis algun capitulillo :)

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mié Dic 16, 2009 12:23 pm
por piochelin
+1 a la exterminacion de zerglinos xD

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mié Dic 16, 2009 12:55 pm
por orcn00b
En algunas traducciones si fatal como se nota q tienes el sc en ingles:

Zerglings: zerglings
Terran confederacy : Confederacion terran.

Tu tienes q ser el encargado de distribuir trabajo, esto no es cosa de 1 dia, mira la cantidad de libros, d donde puedes descargartelos, asigna trabajo y a empezar.

Ese es el orden de los libros?

Re: Traducción de libros

NotaPublicado: Mié Dic 16, 2009 3:21 pm
por nikotina2003
NeV3rKilL escribió:No estaría de más ponerse en contacto con Blizzard para que diesen su opinion al respecto. Creo que no se puede cojer un libro, traducirlo y compartir la traducción libremente, ya que la obra original tiene derechos pero no soy ningun entendido en este tema. Solo es mi opinion y más vale prevenir que curar :)


Sí, y lo primero que habría que hacer sería asegurarse de que no existen traducciones oficiales al español. Si no las hay, puede que incluso nos permitan hacerlo, ya que al fanart y cosas así les suelen dar la bienvenida.

Voy a ver si me puedo poner en contacto con ellos. Intentaré primero hablar con Blizzard US, que es el central, y confío más en ellos que en su sede de España.

Nopalin escribió:Bueno, aquí están los dos primeros capítulos que ya terminé (estoy en el tercero), y pues si pueden revisarlos y echarles un ojo estaría bien, y de paso son bienvenidas todas las críticas y correciones que crean necesarias. Están en txt pero si proponen algún otro editor no hay p
roblema, yo me inclino por Writer de OpenOffice.

Starcraft - La sombra de los Xel'Naga
Capítulo 1
Capítulo 2


en cuanto pueda les echo un vistazo.

Antes de ponernos a traducir y corregir a lo loco deberíamos esperar un par de días más, a ver si aparece algún colaborador más. Aunque si quieres ir adelantando trabajo, me parece guay. Luego podremos ir asignando tareas y estilo y ponernos manos a la obra. Sería conveniente también acordar plazos para cuándo tener listas las traducciones, si es que os gustan los compromisos :P.

Al final podremos rejuntar todo e ir revisando.

Voy a pedir consejo también a mi hermana, que ella estudia traducción y algo de esto tiene que saber xD

EDITO: Y esto es muy importante: No vale sólo con saber inglés. Hay que saber CASTELLANO (o español, como más les guste). Es imprescindible contar con un equipo competente capaz de no cometer demasiadas faltas, ya que si no, el trabajo de revisión se puede volver realmente abrumador.